Inscriptiones Graecae

«

IG XII 4, 1, 23

»
Insel Kos
Stadt Kos
Ehren-Dekret für - -os aus Amphipolis.
Stele
Marmor
um 295/80
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
– – – – – – – – – – – – – – – – –
- - -
1[τὰ συμφέροντα λέγων καὶ] πράσσων
1in Wort und Tat die Interessen des Volkes
2[τῶι δάμωι, καὶ τῶ]ν ἐντυγχανόν–
2vertritt, und für die
3[των αὐτῶι τῶν π]ολιτᾶν ἐπιμελε[ῖ]
3ihn ersuchenden Bürger Sorge trägt,
4[ται, δεδόχθαι τ]ῶι δάμωι· ἐπαινέσα[ι]
4möge beschliessen das Volk: dass man belobige
5[τε – –c.6– –]ον Τιμοκλεῦς Ἀμφιπο–
5- -os S.d. Timokles aus Amphipo-
6[λίταν ἀ]ρετᾶς ἕνεκεν καὶ εὐνοίας
6lis wegen seiner Leistung und seines Gemeinsinns,
7[ἇς ἔχ]ει πρὸς τὰμ πόλιν τὰν Κώιων,
7den er für die Stadt der Koer hegt;
8[ἦμε]ν δὲ αὐτὸν πρόξενον vacat
8dass er proxenos
9[τᾶς] πόλιος τᾶς Κώιων καὶ ἐκγόνους,
9der Stadt der Koer sei und seine Nachkommen;
10[ἦμεν δ]ὲ αὐτοῖς ἔσπλουν καὶ ἔκ–
10dass ihnen sein sollen freie Ein- und Aus-
11[πλουν καὶ] ἐμ πολέμωι καὶ ἐν εἰράναι
11fahrt im Krieg und im Frieden
12[ἀσυλεὶ καὶ ἀ]σπονδεὶ καὶ αὐτοῖς
12ungestört und ohne Vertrag, für sie
13[καὶ χρήμασι, τοὶ δ]ὲ πωληταὶ μισθω–
13und ihr Vermögen. Die Poleten sollen
14[σάντω ἀναγράψαι τὸ] ψάφισμα τόδε
14verdingen, diesen Beschluss aufzuzeichnen
15[ἐς στάλαν λιθίναν καὶ] ἀναθέμεν
15auf eine steinerne Stele und zu weihen
16[ἐν τῶι ἱερῶι τῶν Δυώδεκα Θ]εῶν.  vac.
16in dem Heiligtum der Zwölfgötter.

Konkordanz

SEG

  • SEG LVII 771(3)